document.write('
') 委员热议:发挥市场主体作用 用网络文学讲好“中国故事” - 故事窝

故事窝

当前位置:主页 > 历史故事 > / 正文

委员热议:发挥市场主体作用 用网络文学讲好“中国故事”

2021-08-02 04:06:54103 ℃

  从出版授权到建立阅读平台,从规模化翻译输出到开启海外原创,作为中国文化的代表,中国网络文学借助互联网优势,不断推动“出海”。在全球范围内,中国网络文学不仅拥有广泛的读者群,更凝聚了一大批核心者队伍,从编译到原创,再到IP打造,不断形成广泛的影响力。

  党的十九大报告指出,要推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力。作为互联网时代的重要文化现象,中国网络文学已成为新时代文化“走出去”的先锋。如何以网络文学为依托,更好地讲好中国故事,推动文化产业走出去,成为全国政协委员们热议的焦点。

  中国网络文学“花开海外”

  自起点中文网创建“VIP”收费制度后,中国网络文学确立完善的产业发展模式,逐步奠定“网文出海”基础。从晋江文学城签订第一份外文版权合同到“花千骨现象”,从纯粹的网络文学作品传播到多种文艺形态输出。目前,网络文学IP打造后,已经带动海量的动漫、影视、游戏等多种内容形态出海。

  多名业内人士介绍,中国网络文学在东南亚等地区广受欢迎,大量作品被翻译成各国文字,不少网络作家拿到了国外版权收益。同时,一些海外读者甚至也与中国读者一样,在网络文学平台上留言“催更”。

  据了解,早在2017年5月,网络文学领军平台阅文集团就上线海外门户“起点国际”(Webnovel),旨在为海外读者提供全面内容、精准翻译、高效更新及便捷体验,目前累计访问用户已超6000万。上线作品已经覆盖英语、西班牙语、马来语、越南语、法语、泰语、土耳其语、菲律宾语等语种,上线作品七百多部,单部作品最高点击突破3亿。

  以网络小说为主体的网络文学,从“网站购买版权、翻译之后在网络上更新、读者网络付费阅读”的模式,兼有“海外翻译网站部分授权、大量盗文、在线翻译、延后追更”的方式,到正式迈入“正版主导、同步更新、多元布局、全面覆盖”的机制。

  在产业化输出布局下,多种文艺形态传播开始加大落地性和影响力。如动漫《从前有座灵剑山》《全职高手》和网络小说改编剧《扶摇》成功登陆欧美主流视频网站和韩国、泰国、越南、新加坡、马来西亚等国家与港台地区电视台。网络小说改编电视剧《武动乾坤》实现全球同步播出。

  《2019年中国网络文学出海报告》显示,网络文学企业通过自建网文传播渠道,提供优质内容和服务,不断优化企业海外布局,讲好中国故事。目前中国网络文学出海传播范围广泛,覆盖40多个“一带一路”沿线国家,上线英法日韩、俄、印尼、阿拉伯等十几种语种版本。

  闪亮“名片”背后离不开多重助力

  《盘龙》在欧美实现快速传播,《鬼吹灯》在东南亚风靡多年......近年来,中国网络文学在全球范围内越发受到欢迎,已成为与好莱坞电影、日本动漫、韩国演艺并驾齐驱的世界“四大文化产业现象”,成为中华文化“走出去”的一张名片。

  中国网络文学凭什么能够在海外如此流行?业内人士分析认为,庞大的人口基数和深厚的历史文化底蕴,为中国网络文学提供了坚实有力的支撑,在跨文化传播中发挥了基石作用。同时,中国五千年历史文化传承也为网络作家提供着源源不断的灵感。”

  “中国网络文学已经步入青年时代,体量大得惊人。据不完全统计,目前中国网络文学用户量高达4亿多,注册作者1400多万人,作品日更字数超过2亿字。巨大的体量带来了网络文学发展的丰富可能性。”全国政协委员、中国出版集团副总裁、党组成员潘凯雄说。

  文化“走出去”,靠的是文化产业的“硬实力”。潘凯雄认为,随着我国国民生活水平日益提升,对于优质文化产品的需求也在大幅上升。在文化产品供给端,网文、动漫、影视等文化产业正版化与互联网化态势发展迅速,在产品制作规模与精细化、专业化程度上都有了较大提高。文化产业供求两旺、质量攀升,为中国文化“走出去”准备了必要基础。

  另一名业内人士分析,网络文学为群众提供了多样性的文化选择,对群众的生活方式起到引领作用,有效地扩大了文学的影响人群。

  在此基础上,全国政协委员、台盟中央常委、泉州市政协副主席骆沙鸣认为,网络文学走出去具备独特的优势和作用。“‘一带一路’提出‘五通’,其中民心相通、情感融通是所有通的基础。网络文学因为它的形象化、文艺性、故事性,更容易受到普通民众的欢迎。而且,希力药业,中国网络文学经过多年的发展,形成了独特的表达方式,具有独特的魅力和吸引力,比一般的艺术形式更受到国外观众的欢迎。”

热门图片
最近更新

Powered By 故事窝 津ICP备17010653号-1 网站地图