document.write('
') 姚明NBA名人堂致辞 再现姚氏幽默(双语) - 故事窝

故事窝

当前位置:主页 > 幽默故事 > / 正文

姚明NBA名人堂致辞 再现姚氏幽默(双语)

2022-03-31 06:18:43114 ℃

  Mr. John Doleva, Hall of Fame Executive Committee, ladies and gentlemen, good evening.

  尊敬的多利瓦先生,名人堂执行委员会、女士们、先生们、晚上好。

  When I heard that I was speaking first tonight, I thought that someone made a mistake. The first speaker should be the great Allen Iverson. I need practice more than he does.

  听到今晚我将第一个登台演讲的消息时,我以为有人搞错了。大家别笑,我真的以为第一个上台的,应该是伟大的艾弗森。大家知道原因么?因为我比他更需要练习(自嘲英文不如他,暗抬他更有天分,也调侃他不爱训练)。

  First of all, I would like to thank you for giving me this great honor. Your recognition has made tonight a most memorable moment for me. Although perhaps my career ended too soon, for me I treasure each and every moment. I am grateful for my time on the court, and for your recognition tonight.

  首先,我要感谢名人堂执行委员会。能够入选名人堂,对我而言真是莫大的荣誉。今晚注定将令我永生难忘。尽管我的职业生涯结束得太快,但在场上的每个瞬间,我都格外珍惜。我为我曾经屹立在球场之上,也为今晚大家的认可感到荣幸。

  I would like to thank my sponsors. Bill Russell. I will never forget that you invited me to dinner at your house in Seattle when I was a young rookie. That evening, and all of your advice since, really built up my confidence and made me feel comfortable in a new country.

  我要感谢我的引荐人,比尔。拉塞尔,还记得新秀赛季时,你邀请我到西雅图的家中做客,衷心的建议,温暖的声音,让我这个菜鸟倍感放松,也让我在美国这个国度更加自如。

  Bill Walton. You supported me all the way. Thank you for your advice and encouragement. You were the first one who called me when I woke up from my foot surgery. You told me to stay positive. I will never forget that.

  我要感谢比尔。沃顿。一直以来你都非常支持我。你的忠告和鼓励让我受益良多。当我做完脚部手术醒来后,你是第一个打电话给我的人。你告诉我要保持积极心态。你的话让我永生难忘。

  Dikembe Mutombo. I put you last because you are the oldest of the three. We played together for five years and had so many memories on and off the court. Nothing can break the bond between us—not even all those elbows you gave me in practice.

  穆托姆博,之所以最后再感谢你,是因为你在三人里看起来最老(调侃穆大叔年龄秘密)。我们一起征战5年。无论是场上还是场下,我们都拥有许多美好的回忆。任何事情都阻断不了我俩的情谊——尽管训练中你给了我很多次“黑肘”。

  As you know I am from China, and my journey began there.

  众所周知,我来自中国,篮球之旅也从那里开始。

  My parents were basketball players back in the 1970s. I heard so many great stories about them, about how they played and how good they were. More importantly, so many people know how good they are as people. I am very fortunate to be your son. The gift I had from you was not only height. It was much more. You taught me how to think, how to make decisions. And of course, my soft touch on the free throw line. Which is why I am happy to say I am entering the hall with a career 83% free throw percentage—just a little better than Shaq's.

  我的父母是上世纪70年代的篮球运动员。从小我便听过很多关于他们的伟大故事,他们的精湛球技以及出色人品。更重要的是,他们是好人。能够成为你们的儿子,我感到十分幸运。你们赐予我的礼物不只是过人的身高,更有缜密思考、正确决策。当然,还有罚球线上的柔和手感。这也是为什么我能有生涯83%的罚球命中率——只比奥尼尔稍稍好一点。

  My wife Li. We met when we were high school age. You know how much you mean to me. Thank you for being my life partner. Our lovely daughter Amy is a treasure to both of us. We wish she could be here, but she is in her first week of school. And she has to live with the consequences of choosing soccer over basketball.

  我的夫人叶莉,今晚也来到了现场。我和她在高中时代就认识了。你知道你对我有多重要。谢谢你成为我的妻子。可爱的女儿姚沁蕾是我们共同的财富。我们很希望她也能来现场,但今天是她开学第一周。她体育课选择了足球而非篮球,所以她就需要与足球一起成长。

  My basketball journey began on the back of coach Li Zhangmin's bicycle when he gave me a ride to my very first practice on the basketball court. I would like to congratulate you on a great career as you retire this year. So many kids have benefited from you and your work.

  我的篮球生涯,始于李章明教练的自行车后座。那时,是你骑车带着我去球馆,开启人生第一堂训练课。今年他即将退休,我要祝贺他有如此伟大的教练生涯,非常多的孩子在你的执教下受益匪浅。

热门图片
最近更新

Powered By 故事窝 津ICP备17010653号-1 网站地图