故事窝

当前位置:主页 > 学生作文 > / 正文

人人都读的名著,错字居然比小学生作文还多?

2019-05-14 01:19:5985 ℃

让我们大为惊讶的是

其中大部分竟然都来自经典名著

null

不信往下看:

先是国外文学译作:

中国文联出版社《莎士比亚悲剧喜剧集》第281页

「她的」写成了「也的」

把「女」字旁丢了

null

/挑错达人@几番照我提供/

《唐·吉诃德》中译本第18页

「女子」写成了「好」

图书编辑你可走点心吧:

null

/挑错达人@冰雁提供/

「好」?我看一点都不好!

null

团结出版社《人类的故事》第165页

「自行其是」写成了「白行其是」:

null

/挑错达人@几番照我提供/

《嘉莉妹妹》中文版第97页

编辑把「累坏了」写成了「累环了」:

null

/挑错达人@希蓓提供/ 

世界名著《一九八四》中文版

该书编辑则把「晴朗」写成了「睛朗」:

null

/挑错达人@语瑶提供/ 

《马克·吐温中短篇小说集》中文版

编辑则把「强颜欢笑」写成了「强言欢笑」:

null

/挑错达人@语瑶提供/ 

《傲慢与偏见》中文版149页

该书编辑发明了一个新成语叫「届高就下」

但正确说法应该是:「屈高就下」

null

/挑错达人@王骁睿Richard 提供/ 

湖北美术出版社《八十天环游地球》第92页

「富余」 写成了「富裕」:

null

/挑错达人@寒冰射手提供/

还是湖北美术出版社《八十天环游地球》

第79页又把「向」写成了「像」:

null

/挑错达人@心星提供/ 

《牛奶可乐经济学》中文版更奇葩

编辑把「每一层」写成了「每~层」:

null

/挑错达人@65个日夜提供/

传记小说之父欧文·斯通先生撰写的《梵·高传》

翻译成中文时

「更糟」写成了「更遭」:

null

/挑错达人@心星提供/ 

社会心理学名著《乌合之众》中文版

编辑把「激发」写成了「即发」:

null

/挑错达人@心星提供/ 

译林出版社《欧·亨利短篇小说选》

把「说谎」写成了「说慌」:

null

/挑错达人@心星提供/ 

还是译林出版社《欧·亨利短篇小说》

又把「沉湎」写成了「沉缅」:

null

/挑错达人@心星提供/ 

译林出版社《源氏物语》

「可爱」写成了「可受」

null

/挑错达人@心星提供/

可受?怎么隐隐有些哲♂学的味道?

null

日本著名军记物语《平家物语》中文版

粗心编辑把「惟仁亲王」写成了「惟人亲王」:

null

/挑错达人@心星提供/ 

接下来说说国内的名著:

商务印书馆《朝花夕拾·呐喊》中《药》的一段解释

编辑将「帮凶」写成了「帮兄」:

null

/挑错达人@峰雨兼程° 提供/ 

鲁迅老爷子要是看到一定笑不出来!

null

中华书局《论语译注》

「作为」写成了「做为」 :

null

/挑错达人@王禹惠提供/ 

根据《现代汉语词典第7版》

「做为」这个词是:

null

东方出版社出版的亦舒小说《花解语》

引用陶渊明诗歌时

把「误落尘网中」写成了「误坠尘网里」:

null

《四库全书》第347页

编辑把「小红帽」写成了「小打帽」:

null

人民文学出版社《白鹿原》第22页

则把「米脂婆姨」写成了「米腊婆姨」

米脂是陕西的一个县

是貂蝉的故乡

「米腊」是什么鬼?

null

/挑错达人@A-zhen桢提供/ 

科幻短篇集《孤独深处》第8页

「整块」写成了「整快」:

null

/挑错达人@张育英提供/ 

最后是《穆斯林的葬礼》

在第7页

「一惊一乍」写成了「一惊一炸」

null

/挑错达人@JY 提供/ 

惊讶是惊讶

但还没到「爆炸」的程度吧?

出版社可以说非常不走心了!

null

热门图片
最近更新

Powered By 故事窝 津ICP备17010653号-1 网站地图